法律翻译知识
法律翻译是一种怎样的行业?
作者: 发布于:2021/9/24 15:07:43 点击量:
| 法律翻译是一种怎样的行业? |
首先,关于法律翻译从业人员。法律翻译市场是翻译市场的细分市场,但是否规模大到形成一个独立的行业,个人觉得还不好说。但具体到法律翻译从业人员而言,目前主要分为两种:一种是中资或外资律师事务所中以律师为主要服务对象的全职法律翻译,另一种是以翻译公司为主要服务对象的自由或兼职法律翻译。
其次,关于法律翻译业务。由于律师事务所和翻译公司业务和客户的差异,所以两者的法律翻译业务不尽相同。前者的法律翻译业务大体紧扣各家律师事务所的业务范围,但大多涉及公司法、外商投资、并购、合规、尽职调查、企业上市、知识产权等常见的非诉讼法律业务(偶尔也涉及诉讼);后者的法律翻译业务就比较杂,但比较典型的业务是一些格式法律文书的翻译,如合同、章程、证明、法规等。值得注意的是,有些律师事务所出于种种原因,不时会外包一些翻译业务给质量较高的翻译公司。
第三,关于法律翻译的客户。律师事务所服务的客户一般比翻译公司的高端(以500强为主),对于法律翻译服务愿意支付较高的价格。因此,法律翻译成为许多外资所和大型内资所的分支收入来源之一。这也是为什么律师事务所一般设置全职法律翻译岗位,而翻译公司的法律翻译则以兼职为主的原因吧。
第四,关于法律翻译的专业要求。一般认为,法律翻译从业人员应具备扎实的英语翻译技能和一定的法律专业知识。有的同行认为,对于法律翻译而言,法律专业甚至比英语基础更重要。个人对这种观点不敢苟同。个人认为,法律翻译的落脚点还是翻译,专业知识是补充。如果对语言的悟性不够、翻译技能不过关,专业知识再过硬,也不能成为合格的法律翻译。
以上只是基于个人经验对法律翻译业务/行业/职业的一个概述,仅供参考。
广州乐传翻译公司--法律翻译、合同翻译专家 |