设为首页 | 收藏本站
法律翻译知识
第二课法律翻译基础:法律语言的特点
作者: 发布于:2021/9/24 15:21:09 点击量:

Lesson 2 What Are the Typical Features of Legal Language

   正如法律英语具有不同于普通英语(General English)的特点一样,法律翻译也具有不同于普通翻译的特点。本课将从词汇的视角切人,继续探讨法律翻译的特点。

   人们习惯上将法律人(lawyer)使用的语言称为“legalese”,进而将其译为高深的法律用语、法律行话。其实“legalese”并不神秘,外国有学者将其定义为:

Legalese is languagea lawyer might use in drafting a contract or a pleading but wouldnot use in ordinary conversation. In short, legalese is distinct from humantalk it is law talk.

   从该定义中我们可以看出,法律语言一般不在普通会话中使用,它是指法言法语具体而言,法律语言具有以下特征:

一、拉丁语的使用

   在普通英语中,拉丁语也时常出现。比如,很多英文表达直接使用来表示反之亦然,使用status quo来表示现状。但在法律英语中,拉丁语更为常见。法律英语大量使用拉丁语有其深刻的历史渊源,同时,这些拉丁语往往蕴含着深刻的含义,比如,现代法律各国法律所实行的特别法优于一般法,就来自于拉丁语格言:Lex specialis derogatelegi generali; 后法优于前法来自于:Lex poster derogate lex priori

一些常见的拉丁语列举如下:

拉丁语

汉语

拉丁语

汉语

ab initio

从开始起,自始

affidavit

宣誓作证书,书面证明

ad hoc

专案、特定

corpus delicti

犯罪构成、犯罪要件

alibi

不在犯罪现场

amicus curiae

法官的顾问、法庭之友

bona fide

善意、善意的

capax doli

犯罪能力

de jure

法律上

de facto

事实上的

ex post facto

事后的

habeas corpus

人身保护令

hares

继承人

Inter partes

当事人之间

In rem

对物的

In pesonnam

对人的

nens  rea

犯罪意图

actus reus

犯罪行为

qui ne dit mot consent

沉默即同意

quorum

法定人数

Res ipsa loquitur

事情不言自明

testmamenti factio activa

立遗嘱的能力

res judicata

已决事项

ration decidendi

判决理由

Ubi remedium ibi jus

有救济就有权利

stare decisis

遵循先例原理

拉丁文法律术语很多,对于译者而言,完全掌握拉丁文术语存在很多困难。借助现在已经出版的很多辞典,可以比较有效地解决这个问题,比如第一课中提到的《元照英美法辞典务和《拉丁语法律用语和法律格言词典》。

二、法语词汇的使用

在法律英语的发展历史上,法语对其影响重大。公元10661月,征服者威廉(Wilk liam the Conqueror)占领英格兰。从此,政界、法庭、军队、教育等领域被讲法语的诺曼人控制,学校用法语上课,贵族官吏等人士理所当然地使用法语。法语词汇大量进人英语,法语持久深刻的影响已使英语的语音、词汇、语法烙上了鲜明的法语印记。在法律英语中,存在着大量的来源于法语的词汇,代表性的词汇有:

word

汉语

word

汉语

assize

巡回审判

Advocate

辩护人

Amerce

惩罚

Arson

纵火罪

Arrest

逮捕

Accuse

控告

Award

裁决

Adultery

通奸罪

Attorney

律师

Bill

法案

Bail

保释

Bar

法庭,法律界

Complaint

控告

Convict

宣判有罪

decree

政令,法令

Defendant

被告,被告人

Evidence

证据

Felon

重罪犯

Fine

罚款

Forfeit

因犯罪而遭没收的东西

Force-majeure

不可抗力

Eyre

巡回法庭

Imprison

监禁

Indictment

公诉书,大陪审团起诉书

Juror

陪审员

Petit jury

小陪审团

Libel

诽谤罪

Larceny

偷窃

Plaintiff

原告

Panel

小组

Plead

辩护

Warrant

逮捕令

Summon

传票

Verdict

陪审团裁决

Tort

侵权行为

Venue

审判地



广州乐传翻译公司--法律翻译合同翻译专家。



法律翻译领域 法律翻译报价 法律翻译资讯 合作客户 关于我们 联系我们 新闻动态 翻译语种 翻译领域
广州电话:020-8922 8116 手机:136 3148 8450 上海客服:021-6128 3536
百度搜索关键词:广州翻译公司 广州翻译 法律翻译 合同翻译 粤ICP备2022133610号